Frozen(겨울왕국) OST - Fixer Upper 영상 / 듣기 / 가사 / 해석

Posted by Readiz
2014.02.14 21:52 Enjoy/Music






Frozen OST - Fixer Upper


  트롤들이 부르는 곡인데 의외로 좋습니다. 안나랑 크리스토프가 트롤들한테 갔다가 트롤들이 둘이 결혼하라고 부추기는 곡인데요. Fixer Upper 어감이 매우 좋은데 마땅히 우리말로 번역할만한 느낌을 가진 말이 없네요..



Frozen(겨울왕국) OST - Fixer Upper / 영어버전 / 영어+한국어자막 / English+Korean Subtitle (수정) from Readiz on Vimeo.



(What's the issue, dear?)

(무슨 일이니?)

(Why are you holding back from such a man?)

(대체 왜 저런 남자를 거부하는 거야?)


Is it the clumpy way he walks?

걸음걸이가 촌스러운가?

Or the grumpy way he talks?

아님 말투가 너무 더러워서?

Or the pear-shaped, square-shaped weirdness of his feet?

아니면 발이 이상하게 네모난 배 모양이라서?


And though we know he washes well

그래도 이 친구 잘 씻는 건 우리가 알아.

He always ends up sort of smelly.

늘 약간 냄새가 나지만

But you’ll never meet a fellow who’s as

그래도 어디서 이 친구 같은 사람은 못 만날 걸

Sensitive and sweet!

섬세하고 상냥하지!


So he’s a bit of a fixer-upper

그러니 이 친구는 조금 문제덩어리야

So he’s got a few flaws.

그러니 단점도 조금은 있지

Like his peculiar brain dear

머릿속이 좀 이상하다던가

His thing with the reindeer.

같이 다니는 순록이라던가


That’s a little outside of nature’s laws!

자연의 법칙에 살짝 어긋나지!

So he’s a bit of a fixer-upper

그러니 이 친구는 조금 문제덩어리야

but this we’re certain of

하지만 우리가 확신하는 게 있지

You can fix this fixer-upper

당신이 이 문제덩어리를 고칠 수 있다는 걸

Up with a little bit of love!

바로 약간의 사랑만 있다면!


(Can we please just stop talking about this? We’ve got a real, actual problem here)

(그런 얘기 좀 그만 하면 안 돼요? 진짜 문제가 있어서 왔거든요.)

(I’ll say! So tell me, dear-)

(알겠어. 그럼 말 해 보렴.)


Is it the way that he runs scared?

이 친구가 무서울 때 도망가서 그래?

Or that he’s socially impaired?

아님 사회적으로 문제가 있나?

Or that he only likes to tinkle in the woods?

아님 숲 속에 오줌 싸는 걸 좋아한다거나?


Are you holding back your fondness due to his unmanly blondness?

이 친구의 계집애 같은 금발 때문에 사랑의 감정을 미뤄두고 있는 겁니까?

Or the way he covers up that he’s the honest goods?

아님 이 친구가 자신을 정상인이라고 속였다던가?

He’s just a bit of a fixer-upper

이 친구는 조금은 문제덩어리야

He’s got a couple of bugs

벌레도 조금 꼬이지


His isolation is confirmation

혼자 다니는 걸 보면 확실하지

Of his desperation for human hugs

사람의 품을 갈망한다는 걸

So he’s a bit of a fixer-upper

그러니 이 친구는 조금은 문제덩어리야

But we know what to do

하지만 우린 뭘 해야 할 지 알아


The way to fix up this fixer-upper

문제덩어리를 고치는 방법은

Is to fix him up with you!

당신과 같이 붙여 놓는 것!


(Enough!)

(그만해!)

(She's engaged to someone else, Okay?)

(저 여자는 다른 남자랑 결혼을 약속했다고, 알았어?)


So she’s a bit of a fixer-upper

그러니 저 여자도 조금은 문제덩어리군.

That’s a minor thing.

별 문제 아니야

Her quote 'engagement' is a flex arrangement.

'약속'이란 건 언제든 변할 수 있는 거라고

And by the way I don’t see no ring!

그런데 반지도 안 보이네요!


So she’s a bit of a fixer-upper

그러니 저 여자도 조금은 문제덩어리군.

Her brain’s a bit betwixt.

머리도 좀 오락가락한가.

Get the fiance out of the way and

약혼자를 내치게 되면

The whole thing will be fixed.

다 해결 될 꺼야!


We’re not sayin' you can change him

당신이 이 남자를 바꿀 수 있다는 게 아니에요

‘Cause people don’t really change.

사람은 쉽게 바뀌지 않으니까요

We’re only saying that love's a force

저희 말은 사랑은 큰 힘이라는 거에요

That's powerful and strange.

아주 강력하면서도 이상하죠


People make bad choices if they’re mad,

사람들은 흥분하면 신중히 선택하지 못 해요

Or scared, or stressed.

아님 무서워하거나, 화나거나.

Throw a little love their way.

약간의 사랑을 보여 줘 보세요

And you’ll bring out their best.

그럼 최고의 결실을 보게 될 테니!

True love brings out their best!

진실한 사랑은 최고의 결실을 보여 준다네!


Everyone’s a bit of a fixer-upper

모두가 조금은 문제덩어리지.

That’s what it’s all about!

그러니 그렇게 된 거야!


Father!

아빠!

Sister!

여동생!

Brother!

남동생!

We need each other to raise us up and round us out.

우리가 자라려면 서로서로가 필요한 거지.

Everyone’s a bit of a fixer-upper

모두가 조금은 문제덩어리지.

But when push comes to shove.

하지만 다른 방법이 없을 땐

The only fixer-upper fixer that can fix up a fixer-upper is

문제인 사람만이 문제인 사람을 고칠 수 있다네

True!

진실한!

Love (True love)

사랑 (진실한 사랑)


(Do you, Anna, take Kristoff to be your troll-fully wedded-)

(안나는 크리스토프를 트롤같이 신랑으로 받아-)

(Wait, what?)

(잠깐, 뭐요?)

(You're getting married.)

(당신 둘이 결혼한다고요.)


Love!

사랑!

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
이 댓글을 비밀 댓글로
    • 2014.09.14 11:17
    비밀댓글입니다
    • 2014.09.14 11:17
    비밀댓글입니다
    • 2014.09.14 11:18
    비밀댓글입니다

티스토리 툴바